Затем нажмите синюю кнопку «Выберите файл». Загрузите ваше видео. Добавлять субтитры к ролику можно вручную, а можно из специального заранее подготовленного файла в формате .srt. Когда видео загрузится, нажмите кнопку «Добавить вручную».
Откроется окно редактирования. В панеле справа пишем нужный текст и выставляем его длительность. Переключившись на вкладку «Стили» можно форматировать текст: изменять шрифт, размер, расположение субтитров, добавлять подложку.
Чтобы добавить следующее предложение, нажмите на надпись «Добавить субтитры». Повторите предыдущие шаги.
Когда все субтитры добавлены, нажмите кнопку «Экспорт» в правом нижнем углу.
Дождитесь, когда сервис обработает ролик. Нажмите кнопку «Скачать», чтобы загрузить видео с титрами на свой компьютер или войдите в учётную запись, чтобы воспользоваться облачным хранилищем.
Субтитры располагаются снизу кадра, но не прилипая к его границе. Если видео ограничено чёрными полями, то текст помещают на них. Слишком низко размещённый текст может быть перекрыт интерфейсом видеоплеера.
Ещё одна ошибка в примере выше — неверный выбор шрифта. Для субтитров выбирают буквы максимально простого и строго начертания, без засечек и декоративных элементов, насыщенные, то есть с толстыми штрихами. Чаще всего используют стандартный шрифт Arial или Arial Black.
Субтитры выравниваются по центру. В диалогах можно выровнять текст по левому краю, но при этом разместить по центральной оси. Реплики не подписываются, и если на одном экране показаны слова одного персонажа, то никак специально не оформляются. Если реплики принадлежат нескольким героям, то выделяются длинным тире. Кавычки используют только для оформления косвенной речи.
Субтитры пишутся в две, реже — в три линии, длина строк не превышает 2/3 кадра. Большие предложения разбиваются на несколько кадров. Если вы не уверены, как лучше разбить текст, то прочитайте его вслух и отметьте то место, в котором возникает пауза для набора воздуха. Именно в этой точке лучше всего разбить длинное предложение на два разных субтитра.
Цвет текста и художественные эффекты зависят от видео. Если ваша задача — дать подстрочный перевод, то лучше выбирать нейтральные монохромные варианты. Если титры — важная часть ролика, то с цветом можно смело экспериментировать. В поисках вдохновения загляните в соцсети.